English is not just a form of identification, but also have a positive practical significance. Names in the social interaction as people use most frequently, use one of the most extensive, with high social value. Translation of geographical names in our city logo of the main problem is that the title on the same site of the non-uniform, even if it is established by the same department on the plate, the translation of the same names are not the same. At present, various street signs in our city logo, and the bus station of the English logo, the Mood 100, the same location, in different signs on the English translation are different. In addition, some urban trunk road traffic sign, the translation of non-uniform, non-standard is also very common. Signpost different names for the same English title inconsistent, but it was not clear on the plate with a piece, followed by its English translation is not the same principle, the same path of the road there are two or more translation. "All the way over," "more than one translation of" the phenomenon of so many foreign tourists puzzling. Nevertheless, the role of instruction in English translation will lose its practical significance. The reasons for these phenomena, on the one hand, the production of signs of a lack of communication between departments; On the other hand, the production of the signs at different times there is no uniform standard.
Language is the carrier of culture. Application of language must take into account their culture, or else to have a negative impact on the semantic message. For example, the external walls of the city walls of public toilets in most of the English marked "WC" words. Cultural environment in English, "WC" similar to the Chinese said "Latrine, a latrine," the usage is very gentle, and should not appear in public. This large-scale use of the vocabulary is bound to bring foreign tourists to the scenic spots in our city's cultural atmosphere of doubt. In addition, a number of domestic Chinese general public language is in English-speaking countries can not find any trace of the. If the men's room in the "pre-urine" to store the "goods sold, not to reclaim not-for-", as well as the ubiquitous "Offenders are liable to a fine" and so on. These languages is the lack of humanistic care on the individual, but also implying that the living environment and poor quality of service. If the words of these public direct translation, very easily lead to resentment of foreign tourists, so the translation will become the root causes of cultural misunderstandings.
希望能帮到你了!!(我的表姐是英文教师,我叫她帮我翻译。)
英语高手请进!翻译几个句子和词语!
寄方付邮费_有道翻译
翻译结果:
Send the party to pay the postage
postage_有道词典
postage
英 ['p?st?d?]
美 ['post?d?]
n. 邮资,邮费
更多释义>>
[网络短语]
Postage 邮费,邮费说明,邮资
ABOUT POSTAGE 邮资说明,邮资阐明,关于邮费
1.邮费
postage
2.剧作家剧作家
dramatist
dramaturge
playwright
3.剧作
drama
play
4.我要做回我自己
i want to be myself
5.导演
direct
director
regisseur
stage director
6.礼物
gift
giving
present
tribute
7.那将会是我的动力
that will be my motive force.
8.有时候,你在我眼里就像是一个永远的梦,一颗遥远的星。
sometimes you seem to be just a dream in my mind,and sometimes a remote star.
9.我只能在书中寻找你的踪影。
i can only find your trace in books.
10.成为你的朋友将是我最大的荣幸。
it is my greatest honour to become your friend.
11.但是,我期待你的回信。
but i will be waiting for your reply.
12.希望你一切都好,还有你的朋友们
i hope everything goes on well with you,as well as your friends.