A: Actually, I was wondering what we should do if either one of us would like to terminate the contract?
B: Well, as a rule, the contract will become void automatically, if both sides do not agree to renew it when time comes.
A: I got it, but nevertheless, what I was saying just now was that how to terminate the contract before its term's up?
B: Oh, I am sorry I misunderstood. Well, in that case, the contract can be canceled with a 2 month's notice. What do you say?
A: That sounds perfect for us.
参考译文:
A:我想知道我们有一方向终止合同,怎么办?
B:通常,理论上,合同在期满而双方无意续约时自动取消。
A:我明白,但是我刚才想问的是在期满之前,要怎么办?
B:哦,很对不起我误解了你的意思,那样的话,要在两个月前通知才能终止。你说呢?
A:好的,没问题。
重点讲解:
1. terminate v.终止,终结,结束,解除(合同、协议等)
2. automatically adv.自动地,自动化地
3. in that case在那样的情况下,如果那样的话例句:In that case, you should come back at once.那样的话,你就应该立刻回来。
4. What do you say?你说呢?你认为怎么样?
一般在表达自己的观点之后征求对方的意见时使用,是一种个比较客气的、委婉的征求对方意见的用语。
我嘞个去。这么多条款的合同,好大的买卖呀。
第20条:卖方义务
20.1 按第5节规定的公差并按交货时间表交付的货物应被认为是“总量”。“交货日期”应当是提单日期。
20.2 卖方有义务完全足量交付货物。
20.3 如不能按期足量交付货物,将会按逾期未交付货物的货值,按每日0.3%的比例惩罚。总罚款不超过未交付货物价值的5%, 在完全违约时自动声明。
20.4 在交货期内的任何时间,如果买方决定接受一次分批交货而不是等待一次性足量交货(如果货物已足量备妥在港准备装船),卖方将不承担赔偿义务。
第21条: 买方义务
21.1 买方承担任何金额的罚款用于——本合同中没有规定——本规定用于:依照卖方出具的发票,按发票提交日期,由排名前50的银行在不超过10个银行工作日内转账付款。
21.2 按照买卖双方的共同通告和在附件No.3的规定, “预定抵达日期”是指船应在码头旁边可以实施货物交付的日期。