2)“In transit to”条款:“In transit to”的本义也为“转运至”,但承运人不负责全程运输,而由Consignee在不清关交税的情况下使货物继续运输,这也是CNEE订此条款的好处。
注:使用此条款时目的地海关必于船公司舱单(Manifest)上见到相关条款(即M/F(=manifest)上此票货备注栏应有“in transit to”字样)才允许Consignee在不清关交税的情况下使货物继续运输,且B/L上必有相关显示。
例:贸易合同或运输合同规定:Shipment from Shenzhen to Arica in transit to Bolivia
说明:南美洲的Bolivia(玻利维亚)为毗邻Chile(智利,沿海国)的内陆国家,玻利维亚的进口货多由船舶运至智利的Main Ports(主要)Arica(阿里卡)或 Iquique(伊基克)二港后转陆运抵玻利维亚的目的地。玻利维亚的进口商为保证不在Chile清关交税而使货物续运,常使用以上“in transit to”条款。需强调的是,上例中承运人只负责至Arica,从阿里卡至玻利维亚的陆运由收货人自己负责。
注1:上例中若去掉“in transit to Bolivia”而变为:“Shipment from Shenzhen to Arica” 即条款中无“in transit to”字样,(而贸易合同规定此票货目的地为Bolivia),则会被视为进口国是智利,玻利维亚的收货人需从智利提出货,修改M/F(manifest)、B/L,支付仓库费及报关费及关税,然后陆运至目的地,如同从智利进口一样。
注2:上例中若改为:Shipment from Shenzhen to Bolivia via Arica,则承运人须负责从深圳至玻利维亚CNEE’S DOOR(收货人)的全程运输。
注3:与“in transit to”有关的一个条款是运用于北美的OCP。例:一票货采用OCP条款从Yantian运往加拿大的温哥华,卸船后陆运至蒙特例尔,贸易的价格术语为C&F,则:B/L上相关栏目显示如下:在Port of Discharge栏显示Vancouver OCP,在Final Destination栏显示Montereal,于Description of Goods栏显示In transit to Montereal。(请参后文北美线业务一节)。
上例Shipment from Shenzhen to Arica in transit to Bolivia,B/L上相关栏目显示如下:POL填Shenzhen;port of discharge填Arica;place of delivery填Bolivia;Final destination也填Bolivia。
(内容来自网络,仅供参考)