税收报表词汇英汉对照


     Withholding Tax Form (代扣所得税表)
  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表
  Withholding agent's file number 扣缴义务人编码
  Date of filing 填表日期
  Day 日
  Month 月
  Year 年
  Monetary Unit 金额单位
  RMB Yuan 人民币 元
  This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month.
  根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。
  Withholding agent's name 扣缴义务人名称
  Address 地址
  Telephone Number 电话
  Tax payer's name 纳税义务人姓名
  Tax payer's file number 纳税人编码
  Unit's name and Address 工作单位及地址
  Categories of income 所得项目
  Income period 所得时间
  Revenue 收入额
  Renminbi (RMB) 人民币
  Foreign currency 外币
  Name of currency 货币名称
  Amount 金额
  Exchange rate 外汇牌价
  Renminbi (RMB)converted into 折合人民币
  Total 人民币合计
  Deductions 减费用额
  Taxable Income 应纳税所得额
  Tax rate 税率
  Quick calculation deduction 速算扣除数
  Amount of tax withheld 扣缴所得税额
  Tax certificate number 完税证字号
  Date of tax payment 纳税日期
  In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份
  Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元
  Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明
  I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in this return are true, correct and complete.
  我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。
  Signature 签字
  General Accountant (signature) 会计主管人签字
  Responsible officer (signature) 负责人签字
  Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章
  For official use 由以下税务机关填写
  Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表)
  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位
  Items 项目
  Line No. 行次
  Current Month 本月数
  Current Year Cumulative Amount 年末累计数
  Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映)
  VAT on sales
  销项税额
  VAT Refund for exported goods 出口退税
  Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数
  Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税
  VAT on purchase 进项税额
  VAT Paid 已交税金
  Tax reduced and exempted减免税款
  VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额
  Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税
  Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映)
  VAT unpaid 未交增值税
  Amount unpaid at beginning of year (amount overpaid represented by a “-” sign) 年初未交数(多交数以“-”号反映)
  Amount transfer in at current period (amount overpaid represented by a “-” sign) 本期转入数(多交数以“-”号反映)
  Amount paid at current period 本期已交数
  Amount unpaid at end of period (amount overpaid represented by a “-” sign) 期末未交数(多交数以“-”号反映)
  Head of unit 单位负责人
  Finance employee in charge 财务负责人
  Double-check 复核
  Prepared by 制表
  Enterprise Income Tax - Annual Tax Return (企业所得税年度申报表)
  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Income Tax on Enterprises Annual Tax Return 企业所得税年度纳税申报表
  Taxation period 税款所属时间
  Monetary Unit 金额单位
  Taxpayer's registration number 纳税人识别号
  Taxpayer's Name 纳税人名称
  Taxpayer's Address 纳税人地址
  Zip code (postcode) 邮政编码
  Type of business 登记注册类型
  Industry type 行业
  Taxpayer's bank 纳税人开户银行
  Bank account number 账号
  Gross revenue 收入总额
  Line No. 行次
  Items 项目
  Business income 销售(营业)收入
  Less: Sales return 减:销售退回
  Depreciation allowance 折扣与折让
  Net operating revenue 销售(营业)收入净额
  Amount of exempt income included 其中:免税的销售(营业)收入
  Income from royalties 特许权使用费收益
  Investment income 投资收益
  Net income in investment transfer 投资转让净收益
  Rental net income 租赁净收益
  Exchange net income 汇兑净收益
  Net income from asset/inventory surplus 资产盘盈净收益
  Subsidy income 补贴收入
  Other income 其他收入
  Final. total income 收入总额合计
  Operating expenses 销售(营业)成本
  Sales tax 销售税金及附加
  Total period expenses 期间费用合计
  Deduction items 扣除项目
  Including salary bonus Employee benefits. Employee labor union dues. Employee education expenses 其中:工资薪金 职工福利费、职工工会经费、职工教育经费
  Depreciation of fixed assets 固定资产折旧
  Amortisation on intangible assets and deferred assets 无形资产、递延资产摊销
  Research and development expenses 研究开发费用
  Net interest expense 利息净支出
  Exchange net loss 汇兑净损失
  Rental net expense 租金净支出
  Head office administrative expense 上缴总机构管理费
  Entertainment expenses 业务招待费
  Taxation expense 税金
  Loss on bad debts 坏账损失
  Additional bad debts provision for prior year 增提的坏账准备金
  Net loss due to inventory shortage, spoilage and obsolescence 资产盘亏、毁损和报废净损失
  Net loss in investment transfer 投资转让净损失
  National insurance payment 社会保险缴款
  Workers insurance expense 劳动保护费
  Advertising expenditure 广告支出
  Donations Contributed 捐赠支出
  Auditing, consulting and litigation expenses 审计、咨询、诉讼费
  Travelling expenses 差旅费
  Conference expenses 会议费
  Transportation, packing, handling and insurance exhibition expense on sales 运输、装卸、包装、保险展览等销售费用
  Bankruptcy compensation cost 矿产资源补偿费
  Other deductible expense items 其他扣除费用项目
  Taxable income calculation 应纳税所得额的计算
  Income before tax adjustment 纳税调整前所得
  Plus: Adjustment for additional tax payment 加:纳税调整增加额
  Including salary bonus tax adjustment Adjustment to tax payment for employee benefits , employee labor union dues, employee education expense.
  其中:工资薪金纳税调整额职工福利费、职工工会经费和职工教育经费的纳税调整额
  Interest expense tax payment adjustment amount 利息支出纳税调整额
  Entertainment expenses tax adjustment amount 业务招待费纳税调整额
  Advertising expenditure tax payment adjustment amount 广告支出纳税调整额
  Tax adjustment for contribution expenditure 赞助支出纳税调整额
  Donations Contributed Tax Adjustment 捐赠支出纳税调整额
  Tax adjustment for depreciation and amortisation expenditure 折旧、摊销支出纳税调整额
  Loss on bad debts tax payment adjustment amount 坏账损失纳税调整额
  Provision for bad debts tax payment adjustment amount 坏账准备纳税调整额
  Penalties paid for late late tax payment 罚款、罚金或滞纳金
  Inventory revaluation reserve 存货跌价准备
  Short term investments depreciation reserve 短期投资跌价准备
  Long term investments depreciation reserve 长期投资减值准备
  Plus other taxable items adjustment 其他纳税调整增加项目
  Less: Deduction for tax adjustment 减:纳税调整减少额
  Including research and development expenses 其中:研究开发费用附加扣除额
  Other tax deductible items 其他纳税调整减少项目
  After tax adjusted income 纳税调整后所得
  Less: Prior year deficiency 减:弥补以前年度亏损
  Less: tax-exempt income 减:免税所得
  Including government loan interest income 其中:国债利息所得
  Tax free income subsidy 免税的补贴收入
  Tax free investment income 免于补税的投资收益
  Tax free technology transfer income 免税的技术转让收益
  Other tax free income 其他免税所得
  Taxable Income 应纳税所得额
  Applicable tax rate 适用税率
  Income tax payable 应缴所得税额
  Less: amount overpaid at beginning of period 减:期初多缴所得税额
  Prepaid income tax 已预缴的所得税额
  Tax allowance for domestic investment 应补税的境内投资收益的抵免税额
  Tax allowance for foreign investment 应补税的境外投资收益的抵免税额
  Approved income tax reduction 经批准减免的所得税额
  Taxpayer's representative's seal 纳税人代表签章
  Taxpayer's unit's seal 纳税人单位公章
  Date 日期
  Agent's company seal 代理申报中介机构签章
  Responsible person 经办人
  Registered number of responsible person 经办人执业证件号码
  Completed by tax authority 以下由税务机关填写
  Date return receive 受理申报日期
  Person approving 审核人
  Date of approval 审核日期
  Tax Authority's Seal 受理申报税务机关公章
  Excise tax, tax return 营业税纳税申报表
  Date of filing 填表日期
  Taxpayer's registration number 纳税人识别号
  Renminbi (yuan,jiao,fen) 元(列至角分)
  Taxpayer's Name 纳税人名称
  Taxation period 税款所属时间
  Tax Items 税目
  Operating items 经营项目
  Turnover 营业额
  Total Income 全部收入
  Tax exempt items 不征税项目
  Abatement item 减除项目
  Tax reduced items 减免税项目
  Turnover tax payable 应税营业额
  Current Period 本期
  Tax amount payable 应纳税额
  Less tax paid 减免税额
  If this return is filled by tax payer, the following should be completed by that tax payer. 如纳税人填报,由纳税人填写以下各栏
  General Accountant (seal) 会计主管(签章)
  Tax payer (seal) 纳税人(公章)
  If this return is filled by an authorized agent, following should be completed by that agent. 如委托代理人填报,由代理人填写以下各栏
  Agent's Name 代理人名称
  Address 地址
  Agent's seal 代理人(公章)
  Completed by tax authority 以下由税务机关填写
  Received by tax authority 收到申报表日期
  Received by 接收人
  Tax return for stamp tax 印花税纳税申报表
  Taxpayer's registration number 纳税人识别号
  Taxpayer's Name 纳税人名称
  Taxation period 税款所属时间
  Tax payment receipt 应税凭证名称
  Number of units 件数
  Applicable tax rate 适用税率
  Amount tax paid 已纳税额
  Stamp purchases information 购花贴情况
  Stamps on hand at beginning of period 上期结存
  Current period purchases 本期购进
  Current period use 本期贴花
  Current Period balance 本期结存
  If this return if filled by a tax payer, the following should be completed by that tax payer. 如纳税人填报,由纳税人填写以下各栏
  General Accountant (seal) 会计主管(签章)
  Tax payer (seal) 纳税人(公章)
  If this return is filled by an authorized
  agent .the following should be completed by that agent
  如委托代理人填报,由代理人填写以下各栏
  Agent's Name 代理人名称
  Agent's address 代理人地址
  Agent's seal 代理人(公章)
  Completed by tax authority 以下由税务机关填写
  Received by tax authority 收到申报表日期
  Annual Income Tax return for Foreign Companies 外商投资企业和外国企业年度所得税申报表
  Tax year 纳税年度
  This return is designed in accordance with the provisions of Article of 16 and Detailed rules and Regulations of Article 95 of FOREIGN INVESTMENT BUSINESS INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The company should fill the return and turn it over to the local tax authorities within four months of fiscal year end. The financial accounts certificate public accounts (China) audits report and related explanation should be attached.
  根据《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法》第十六条及其实施细则第九十五条的规定,特制定本表,你企业应当纳税年度终了后4个月内如实填写本表,报送当地税务机关,并附送财务会计报表、中国注册会计师查账报告及有关的说明材料。
  Zip code (postcode) 邮政编码
  Industry type 行业
  Date trading commenced 开始生产、经营日期
  Profit making year 开始获利年度
  Bank account 银行账号
  Net revenue 收入净额
  Deduction 扣除额
  Taxable income calculation 应纳税所得额的计算
  Approved taxable income calculation 核定应纳税所得额的计算
  Company income tax payable calculation 应纳企业所得税额的计算
  Local income tax payable calculation 应纳地方所得税额的计算
  Items 项目
  Net amount of current year merchandise sales or business income本年销售(销货)或营业收入净额
  Current year operating expense (for merchandise sales or business
  income) 本年销售(销货)或营业成本
  Current year finance, administration and overhead expenses relating to merchandise sales or business 本年度销售(销货)或营业费用、财务费用及管理费用
  Current year tax expense relating to merchandise sales or business operations 本年度销售(销货)或营业税金
  Deduction total 扣除额合计
  Including entertainment expenses 其中:交际应酬费
  Salary and welfare fund expense 工资、福利费
  Rental expense 租金支出
  Royalty 特许权使用费
  Interest expense 利息支出
  Depreciation expense 折旧费
  Current year profit (or loss) from merchandise sales or business本年销售(销货)或营业利润(亏损)额
  Other business profit (or loss) amount in current year 本年其他业务利润(亏损)额
  Net amount of current year non-operating income and expense本年营业外收支净额
     Taxable Income 应纳税所得额
  Current year total income 本年收入总额
  Taxable Income 应纳税所得额
  Tax rate % 税率%
  Company income tax payable 应纳企业所得税额
  Less amount of company tax paid 减免企业所得税额
  Local income tax payable 应纳地方所得税额
  Less amount of local tax paid 减免地方所得税额
  Prepaid tax for year 全年预缴税额
  Foreign tax credits 外国税额扣除
  Amount shown in account books 账载金额
  Explanatory comment 备注
  Authorized agent 授权代理人
  If you have entrusted a agent. Please fill in the following. To deal with all tax issues, we now authorize _____ (address) to be agent of our company, and any correspondence related to statement is considered reasonable to be sent to this agent.如果你已委托代理申报人,请填写下列资料。为代理一切税务事宜现授权______(地址)为本企业的代理申报人,任何与本申报表有关的来往文件都可寄与此人。
  Authorized signature 授权人签字
  Statement 声明:
  I declare that this return is filled out in accordance with FOREIGN INVESTMENT BUSINESS INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. I believe that this return is true, correct and complete.我声明:此纳税申报表是根据《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法》规定填报的,我确信它是真实的、可靠的、完整的。
  Person making statement 声明人
  General Accountant (signature) 会计主管人签字
  Agent's signature 代理申报人签字
  Company seal 企业盖章
  Date received by tax authority 收到日期
  Date of approval 审核日期
  Approved Memo 审核记录
  Seal of tax authority 主管税务机关盖章
  Signature of tax officer in charge 主管税务官员签字

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

图片声明:本站部分配图来自人工智能系统AI生成,国外stocksnap摄影无版权图库。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国外贸事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!