授权委托书 (中英对照)|国内认可专业 公司|专注委托书 多年| 报价

授权委托书

Power of Attorney

委托单位:北京经济发展有限公司(美国)

The Entrusting Party: Beijing Economic Development, Co.,Ltd. (U.S.A.)

法定代表人:***                         职务:副董事长兼总经理

Legal Representative: ***               Position: Vice President and General Manager

受委托人姓名: ***                       职务:律师

Name of the Trustee: ***                Position: Lawyer

工作单位:                              电话:

Work Unit:                              Tel:

受委托人姓名:***                       职务:律师

Name of the Trustee: **                 Position: Lawyer

工作单位:北京**律师事务所              电话:

Work Unit: Beijing ** Law Firm          Tel:

现委托上列受托人在我单位与海航酒店(集团)有限公司、海南阳光城开发股份有限公司因股权转让纠纷一案中,作为我方的一审、二审、再审和执行委托代理人。

Trustees above mentioned now are entrusted as our agent to act in the first trial, second trial, retrial and executive in the case of stock transfer dispute among my unit and HNA Hotel (Group) Co., Ltd., Hainan Sunshine City Development Co., Ltd..

代理人***的代理权限代为承认、放弃、变更诉讼请求,进行和解等。

The power of the attorney, Mr. ***, is limited within the range of admitting, giving up, changing the claim and the request for reconciliation.

代理人代理权限同上。

The power of the attorney, Mr.***, is the same as stated above.

本委托书有效期自一审起至执行终结止。

This letter of authorization is valid from the first trial to the end of execution.

委托单位:北京经济发展有限公司(美国)

Beijing Economic Development, Co.,Ltd. (U.S.A.)


代表人签字:


By________________
  Vice President and General Manager
2014年07月27日

Aug.11, 2014

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

图片声明:本站部分配图来自人工智能系统AI生成,国外stocksnap摄影无版权图库。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国外贸事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!