佣金协议英文 模板

        公司 是一家有资质的 公司,下面为大家整理了佣金协议英文 模板,希望能够帮助到大家。

        This agreement is established between XXX Company Limited (hereafter as Party A) and XXX (hereafter as PartyB) on the bases of the following terms and conditions.

  1. Party A employs Party B as Party A’s business representative from the date of January 1st 2005 to December 31st 2008.After the maturity of this Agreement, both parties based on own necessity, may either renew or terminate the agreement without any condition.

  2. Responsibilities and services for Party B are listed below:

  (1) Provide expansion and service for the current clients-XXX;XXX…..

  (2) Promote sales of Part A. new products and provide assistance and services as requested by aforementioned clients.

  (3) Develop potential clients in Europe market.

  (4) Collect and analyze marketing information in Europe, and report the result to Part A. Sales Department for reference for developing new products in future.

  (5) Assist related product exhibition including liaison and execution of the said exhibition.

  3. Commission to be paid to Party B under the following terms:

  (1) For the current clients as mentioned before: ?% against total sales amount

  (2) For new clients;

  First year: ?% against total sales amount.

  Second year: ?% against total sales amount.

  Consecutive years: ?% against total sales amount.

  (3) Party A will calculate on the 10theach month the commission amount according to the received sales amount of last month form the clients, then Party A will pay to Party B’s account through

  (this line for Part B’s account information)

  On 30th of every month payment of commission for last month will be made

  4. Responsible Areas: Within Party A’s business areas excluding USA and China, and Party A may have the flexibility in coordination with Party B for a reasonable adjustment, so as to meet Party A business requirements.

  5. During this Agreement covering period, both parties for good reasons may request to terminated the Agreement, but either Party must inform the other Party 10days ahead of time.

  6. Once this Agreement becomes effective, Party B must observe Party A’s business secrecy, and enjoy no labor insurance, health insurance, group insurance and other welfare measurements.

  7. 7days before expiry date of this Agreement, if Party A has not informed Party B about termination, this Agreement is deemed to be renewed for another year.

  8. Party B must observe Party A’s security regulation of this Agreement and so forth within 3years period.

  9. Party B within this Agreement period, may have literary work, trade mark, patent or any other relevant intellectual asset, except already negotiated with party A, will refer to Party A’s right of possession without any condition.

  10. Both Parties keep one copy of this Agreement.

  Part A Part B

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

图片声明:本站部分配图来自人工智能系统AI生成,国外stocksnap摄影无版权图库。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国外贸事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!