签证用:个人所得税完税证明英文 模板
说明:通常办理签证时需要 个人所得税完税证明,以下中英 对照由 公司整理,仅供广大客户使用时参考。 公司提供证书 、 盖章服务, 盖章的文件受公证处、大使馆、民政局、公安局、海关、检验检疫、法院等外事认证组织机构的认可和肯定。
中华人民共和国个人所得税完税证明
Certificate of Individual Income Tax Payment
People’s Republic of China
(2009)京地税个征05688310
No. (2009)BLTI-05688310
填发日期:
Date of Issue:
纳税人姓名 Name of Taxpayer |
| 纳税人身份证号码 ID Number of Taxpayer |
| |||
纳税项目 Tax Items | 税款所属时期 Charging Period of Tax | 实缴税款 Amount of Tax Payment | ||||
一、工资薪金所得 a) Incomes of Labor Compensations |
|
| ||||
二、其他各项所得 b) Other Incomes |
|
| ||||
合计金额(大写) Total (in words) |
| Total (in figures) ¥ | 税务机关(盖章) Tax Authority (sealed) | |||
| | | | | | |
译法说明:
一、关于“完税”:译为tax payment或tax clearance均可。
二、关于完税证明编号的 :此处“(2009)京地税个征05688310”译为“No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方税务”、I表示“个人所得税”,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。
三、关于“税款所属时期”:这里按其涵义译为“charging period of tax”。此外,译者还见过描述性译法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。
四、关于“工资薪金所得”:不建议单独用salary或wage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation。
五、关于“实缴税金”:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment。