Alibaba(马云的)本身就是“阿里巴巴”的拼音。拼音用作英文名是中英翻译的常见现象。而《阿里巴巴和四十大盗》,应该是Ali Baba And The Forty Thieves。是两个词,而不是一个。可以按照拼音发音规则,近似发音的英文单词,例如 Adelaide 阿德莱德(澳洲城市)
满意请采纳
当前AI翻译模块是能够实时的,但是由于每个人说话的断句停顿以及语音的不标准以及重复冗余字符比如额,嗯等等等等各种因素,导致语音识别需要一定语音量缓冲和上下文环境理解,才能够识别字、词、短句正确,而语音翻译需要根据识别后的文字进行翻译,一旦文字识别错误,特别是同音不同字也不同义的进行翻译后,会错的很离谱,当然翻译本身也是非常复杂的。所以识别模型、文字处理模型、翻译模型都需要针对特定场景进行针对性训练但是模型本身的计算不会引入多少延迟的,而另外两个延迟的引入是在字、音、画同步以及二次编码上,同时为了兼容某些语速较快的人,确保字符能够显示一定的时长,需要加些延迟。
综上所述AI翻译处理在整条直播链路中额外会引入500ms~2s的延迟.
所以可以看看整个链路延迟来看,AI翻译直播的端到端理论延迟可以在 1s左右。而此次阿里速卖通的跨境直播上推出的就是一个实时直播的场景,延迟在5-10s, 属于实时直播范畴,其中AI翻译引入的额外延迟可忽略不计。
而且不仅仅是电商直播,包括游戏直播也可以加入实时字幕和翻译的,比如今年S10赛事,某直播平台就采用了阿里云的实时字幕功能进行了实时字幕大型游戏赛事直播的尝试。